![]() ![]() Such words are excluded from the list, as they sound pretty similar to their English renderings. In addition, the individual characters were extensively used as building blocks for local neologisms with no semantic counterpart in the original Chinese, resulting in words whose relationship to the Chinese language is similar to the relationship between new Latinate words-particularly those that form a large part of the international scientific vocabulary-and Latin. The pronunciation of such loanwords is not based directly on Chinese, but on the local pronunciation of Chinese loanwords in these languages, known as Sino-Japanese, Sino-Korean, and Sino-Vietnamese. via Japanese, Korean, and Vietnamese, often Sino-Xenic words, These languages historically borrowed large swaths of Chinese vocabulary, and wrote Chinese and their native language in Chinese characters.via modern international communication, especially after the 1970s when the People's Republic of China reduced up travel restrictions, allowing emigration to various countries, e.g.via the British colonization of Hong Kong, e.g.Influenced by many European countries, as well as Japan. via the multi-national colonization of Shanghai.Heavily influenced by the Toisan dialect. via the early immigrants to the American West during gold rush era, e.g.Heavily influenced by the Min Nan Amoy dialect in southern seaports. These have heavy French influence due to the long history of French sinology. These have heavy Latin influence due to Portuguese and Spanish missionaries. via missionaries who were living in China.Despite the increasingly widespread use of Standard Chinese-based on the Beijing dialect of Mandarin-among Chinese people, English words based on Mandarin are comparatively few.Ĭhinese vocabulary has spread to the West by means such as: However, Chinese words have also entered indirectly via other languages, particularly Korean, Japanese and Vietnamese, that have all used Chinese characters at some point and contain a large number of Chinese loanwords.Įnglish words of Chinese origin usually have different characteristics, depending on precisely how the words encountered the West. Most of these were direct loanwords from various varieties of Chinese. Words of Chinese origin have entered European languages, including English. JSTOR ( March 2010) ( Learn how and when to remove this template message).Unsourced material may be challenged and removed.įind sources: "List of English words of Chinese origin" – news ![]() Please help improve this article by adding citations to reliable sources. This article needs additional citations for verification. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |